Alex | εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντοσ κατειδωλον ουσαν την πολιν
|
ASV | Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
|
BE | Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was troubled, for he saw all the town full of images of the gods.
|
Byz | εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντι κατειδωλον ουσαν την πολιν
|
Darby | But in Athens, while Paul was waiting for them, his spirit was painfully excited in him seeing the city given up to idolatry.
|
ELB05 | Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah.
|
LSG | Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s'irriter, à la vue de cette ville pleine d'idoles.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܟܕ ܡܩܘܐ ܗܘܐ ܒܐܬܢܘܤ ܡܬܡܪܡܪ ܗܘܐ ܒܪܘܚܗ ܟܕ ܚܙܐ ܗܘܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗ ܡܠܝܐ ܦܬܟܪܐ ܀
|
Sch | Während aber Paulus in Athen auf sie wartete, ergrimmte sein Geist in ihm, da er die Stadt so voll Götzenbilder sah.
|
Web | Now, while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
|
Weym | While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was stirred within him when he noticed that the city was full of idols.
|